Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

classic Classic list List threaded Threaded
11 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

lenny.libre
Bonjour,

En mettant à jour la page du wiki
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Fr%3AHelp/Action/SplitWay avec la
version anglaise : je me suis aperçu, en faisant la copie écran de la
fenêtre contextuelle qui s'affiche (en mode expert) que le titre de la
fenêtre est restée en anglais.

  Je suis allé voir ​Launchpad ; mais je dois avouer que c'est un peu
trop compliqué pour moi ...

De plus, dans le menu Fichier, le raccourcis-clavier de "Télécharger le
long" est indiqué "Alt + Maj + D" alors que le "D" de "Down" en anglais
devrait être remplacé par "Bas" :  "Alt + Maj + Bas"

Si quelqu'un connaissant ​Launchpad pouvait s'en charger, merci

Cordialement

Leni


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

Topographe Fou
Perso quand je vois Alt+Maj+B je fais Alt+Maj+B, pas Alt+Maj+Bas. Si le B fais référence à la touche Bas alors mieux vaut mettre Bas. Sinon autant mettre A+M+B.

Ou alors mettre un symbole flèche vers le bas si les caractères spéciaux (unicodes ?) sont gérés.

Mes deux cents,

LeTopographeFou


          Message original  



De: [hidden email]
Envoyé: 22 juin 2019 10:22 AM
À: [hidden email]
Répondre à: [hidden email]
Objet: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin


Bonjour,

En mettant à jour la page du wiki
https://josm.openstreetmap.de/wiki/Fr%3AHelp/Action/SplitWay avec la
version anglaise : je me suis aperçu, en faisant la copie écran de la
fenêtre contextuelle qui s'affiche (en mode expert) que le titre de la
fenêtre est restée en anglais.

 Je suis allé voir ​Launchpad ; mais je dois avouer que c'est un peu
trop compliqué pour moi ...

De plus, dans le menu Fichier, le raccourcis-clavier de "Télécharger le
long" est indiqué "Alt + Maj + D" alors que le "D" de "Down" en anglais
devrait être remplacé par "Bas" :  "Alt + Maj + Bas"

Si quelqu'un connaissant ​Launchpad pouvait s'en charger, merci

Cordialement

Leni


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

Topographe Fou
Désolé, je n'avais pas vu que tu proposais de mettre Alt+Maj+Bas, j'ai
lu Alt+Maj+B... :-( Donc je retire mon commentaire.

Par contre j'ai essayé dans JOSM 15155, le raccourci est bien Alt+Maj+D
et non pas Alt+Maj+Bas. Donc je pense qu'il faut laisser Alt+Maj+D. Ou
alors je n'ai (encore) rien compris ?

Pour Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour le
français) est accessible là :
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated 
. Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .

Quoi qu'il en soit merci pour ce temps passer à la traduction des outils !

LeTopographeFou

Le 24/06/2019 à 18:59, Topographe Fou a écrit :

> Perso quand je vois Alt+Maj+B je fais Alt+Maj+B, pas Alt+Maj+Bas. Si le B fais référence à la touche Bas alors mieux vaut mettre Bas. Sinon autant mettre A+M+B.
>
> Ou alors mettre un symbole flèche vers le bas si les caractères spéciaux (unicodes ?) sont gérés.
>
> Mes deux cents,
>
> LeTopographeFou
>
>
>   Message original
>
>
>
> De: [hidden email]
> Envoyé: 22 juin 2019 10:22 AM
> À: [hidden email]
> Répondre à: [hidden email]
> Objet: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin
>
>
> Bonjour,
>
> En mettant à jour la page du wiki
> https://josm.openstreetmap.de/wiki/Fr%3AHelp/Action/SplitWay avec la
> version anglaise : je me suis aperçu, en faisant la copie écran de la
> fenêtre contextuelle qui s'affiche (en mode expert) que le titre de la
> fenêtre est restée en anglais.
>
>   Je suis allé voir ​Launchpad ; mais je dois avouer que c'est un peu
> trop compliqué pour moi ...
>
> De plus, dans le menu Fichier, le raccourcis-clavier de "Télécharger le
> long" est indiqué "Alt + Maj + D" alors que le "D" de "Down" en anglais
> devrait être remplacé par "Bas" :  "Alt + Maj + Bas"
>
> Si quelqu'un connaissant ​Launchpad pouvait s'en charger, merci
>
> Cordialement
>
> Leni
>
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> [hidden email]
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

Bibi

J'utilise la 15155 en français et le raccourci par défaut (que je n'ai pas changé) est Ctrl+Maj+Bas comme indiqué dans le menu.

Ni Alt+Maj+D ni Alt+Maj+Bas.

Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou - [hidden email] a écrit :
Par contre j'ai essayé dans JOSM 15155, le raccourci est bien Alt+Maj+D et non pas Alt+Maj+Bas. Donc je pense qu'il faut laisser Alt+Maj+D. Ou alors je n'ai (encore) rien compris ?

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Josm - raccourcis-clavier de "Télécharger le long"

lenny.libre


Le 25/06/2019 à 09:24, [hidden email] a écrit :

J'utilise la 15155 en français et le raccourci par défaut (que je n'ai pas changé) est Ctrl+Maj+Bas comme indiqué dans le menu.

Ni Alt+Maj+D ni Alt+Maj+Bas.

j'utilise aussi la 15155 avec W10, le raccourcis-clavier de "Télécharger le long" c'est bien Alt ...
Celui que tu indiques correspond à "Télécharger les données ..."


Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou - [hidden email] a écrit :
Par contre j'ai essayé dans JOSM 15155, le raccourci est bien Alt+Maj+D et non pas Alt+Maj+Bas. Donc je pense qu'il faut laisser Alt+Maj+D. Ou alors je n'ai (encore) rien compris ?

Je devais avoir bu (pourtant je ne m'en souviens pas) il me semblait l'avoir testé, je viens de retenter et tu as raison c'est bien D


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Josm - raccourcis-clavier de "Télécharger le long"

Bibi

Oups, je cherchais justement à télécharger les données, et je me suis mélangé les pinceaux.

Mais sur le D comme Down/Bas j'ai du mal à suivre.

Ce n'est pas plutôt D comme Download?

J'ai tendance à préférer conserver les raccourcis quelles que soient les langues d'interface.

Donc D comme déléchargement, ça me va ;-).

Jean-Yvon

Le 25/06/2019 à 11:43, lenny.libre - [hidden email] a écrit :


Le 25/06/2019 à 09:24, [hidden email] a écrit :

J'utilise la 15155 en français et le raccourci par défaut (que je n'ai pas changé) est Ctrl+Maj+Bas comme indiqué dans le menu.

Ni Alt+Maj+D ni Alt+Maj+Bas.

j'utilise aussi la 15155 avec W10, le raccourcis-clavier de "Télécharger le long" c'est bien Alt ...
Celui que tu indiques correspond à "Télécharger les données ..."


Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou - [hidden email] a écrit :
Par contre j'ai essayé dans JOSM 15155, le raccourci est bien Alt+Maj+D et non pas Alt+Maj+Bas. Donc je pense qu'il faut laisser Alt+Maj+D. Ou alors je n'ai (encore) rien compris ?

Je devais avoir bu (pourtant je ne m'en souviens pas) il me semblait l'avoir testé, je viens de retenter et tu as raison c'est bien D


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

lenny.libre
In reply to this post by Topographe Fou


Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou a écrit :
Pour Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour le français) est accessible là : https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated . Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .

LeTopographeFou

Comme je ne l'ai pas trouvée dans les éléments à traduire, j'ai recherché le texte et j'ai trouvé : https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?batch=10&show=all&search=which+way
Elle était indiquée comme traduite, avec le texte anglais.

J'ai essayé de mettre une nouvelle traduction "Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?" ; mais j'ai le message d'erreur "There is an error in a translation you provided. Please correct it before continuing."

Où ais-je fait l'erreur ?

Leni


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

Topographe Fou
J'ai encore un soucis de timeout... J'avais réussi à y accéder entre temps. Peux-tu mettre sur la liste la phrase originale en anglais stp, celle avec les {x} ? Normalement si tu as les mêmes accolades entre l'original et le traduit cela devrait passer.

LeTopographeFou
Envoyé: 4 juillet 2019 12:08 PM
Répondre à: [hidden email]
Objet: Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin


Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou a écrit :
Pour Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour le français) est accessible là : https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated . Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .

LeTopographeFou

Comme je ne l'ai pas trouvée dans les éléments à traduire, j'ai recherché le texte et j'ai trouvé : https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?batch=10&show=all&search=which+way
Elle était indiquée comme traduite, avec le texte anglais.

J'ai essayé de mettre une nouvelle traduction "Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?" ; mais j'ai le message d'erreur "There is an error in a translation you provided. Please correct it before continuing."

Où ais-je fait l'erreur ?

Leni


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

lenny.libre


Le 05/07/2019 à 08:10, Topographe Fou a écrit :
J'ai encore un soucis de timeout... J'avais réussi à y accéder entre temps. Peux-tu mettre sur la liste la phrase originale en anglais stp, celle avec les {x} ? Normalement si tu as les mêmes accolades entre l'original et le traduit cela devrait passer.

original anglais  :

Which way segment should reuse the history of {0}?

ma traduction :

Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?

J'ai utilisé le bouton copie (la petite flèche à côté de English:) donc, ce sont les mêmes accolades (il me semble) et ce matin même message d'erreur

Leni


LeTopographeFou
Envoyé: 4 juillet 2019 12:08 PM
Répondre à: [hidden email]
Objet: Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin


Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou a écrit :
Pour Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour le français) est accessible là : https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated . Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .

LeTopographeFou

Comme je ne l'ai pas trouvée dans les éléments à traduire, j'ai recherché le texte et j'ai trouvé : https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?batch=10&show=all&search=which+way
Elle était indiquée comme traduite, avec le texte anglais.

J'ai essayé de mettre une nouvelle traduction "Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?" ; mais j'ai le message d'erreur "There is an error in a translation you provided. Please correct it before continuing."

Où ais-je fait l'erreur ?

Leni


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

Topographe Fou
Merci. Le site me renoi encore une belle page avec une erreur de timeout... Grrrr...

Selon https://josm.openstreetmap.de/wiki/Translations il faudrait doubler le guillemet simple. Ou alors utiliser un vrai caractère apostrophe ;o) . Essai et cela devrait marcher.

LeTopographeFou
Envoyé: 5 juillet 2019 9:24 AM
Répondre à: [hidden email]
Objet: Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin


Le 05/07/2019 à 08:10, Topographe Fou a écrit :
J'ai encore un soucis de timeout... J'avais réussi à y accéder entre temps. Peux-tu mettre sur la liste la phrase originale en anglais stp, celle avec les {x} ? Normalement si tu as les mêmes accolades entre l'original et le traduit cela devrait passer.

original anglais  :

Which way segment should reuse the history of {0}?

ma traduction :

Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?

J'ai utilisé le bouton copie (la petite flèche à côté de English:) donc, ce sont les mêmes accolades (il me semble) et ce matin même message d'erreur

Leni


LeTopographeFou
Envoyé: 4 juillet 2019 12:08 PM
Répondre à: [hidden email]
Objet: Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin


Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou a écrit :
Pour Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour le français) est accessible là : https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated . Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .

LeTopographeFou

Comme je ne l'ai pas trouvée dans les éléments à traduire, j'ai recherché le texte et j'ai trouvé : https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?batch=10&show=all&search=which+way
Elle était indiquée comme traduite, avec le texte anglais.

J'ai essayé de mettre une nouvelle traduction "Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?" ; mais j'ai le message d'erreur "There is an error in a translation you provided. Please correct it before continuing."

Où ais-je fait l'erreur ?

Leni


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Josm - traduction du logiciel - couper le chemin

lenny.libre


Le 05/07/2019 à 19:40, Topographe Fou a écrit :
Merci. Le site me renoi encore une belle page avec une erreur de timeout... Grrrr...

Selon https://josm.openstreetmap.de/wiki/Translations il faudrait doubler le guillemet simple. Ou alors utiliser un vrai caractère apostrophe ;o) . Essai et cela devrait marcher.

Ok, après le timeout, j'ai eu la main et j'ai remplacé ' par <ALT> 0146 (je suis sous Windows) - en suivant le wiki (j'aurais du y penser, j'avais mis à jour la traduction de cette page) - et la sauvegarde est passée.

Merci

Leni


LeTopographeFou
Envoyé: 5 juillet 2019 9:24 AM
Répondre à: [hidden email]
Objet: Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin


Le 05/07/2019 à 08:10, Topographe Fou a écrit :
J'ai encore un soucis de timeout... J'avais réussi à y accéder entre temps. Peux-tu mettre sur la liste la phrase originale en anglais stp, celle avec les {x} ? Normalement si tu as les mêmes accolades entre l'original et le traduit cela devrait passer.

original anglais  :

Which way segment should reuse the history of {0}?

ma traduction :

Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?

J'ai utilisé le bouton copie (la petite flèche à côté de English:) donc, ce sont les mêmes accolades (il me semble) et ce matin même message d'erreur

Leni


LeTopographeFou
Envoyé: 4 juillet 2019 12:08 PM
Répondre à: [hidden email]
Objet: Re: [OSM-talk-fr] Josm - traduction du logiciel - couper le chemin


Le 24/06/2019 à 22:35, LeTopographeFou a écrit :
Pour Launchpad, la liste des phrases non traduits (14 à ce jour pour le français) est accessible là : https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?show=untranslated . Sauf que actuellement j'ai une erreur de Timeout :-( .

LeTopographeFou

Comme je ne l'ai pas trouvée dans les éléments à traduire, j'ai recherché le texte et j'ai trouvé : https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/fr/+translate?batch=10&show=all&search=which+way
Elle était indiquée comme traduite, avec le texte anglais.

J'ai essayé de mettre une nouvelle traduction "Quel segment de chemin doit réutiliser l'historique de {0} ?" ; mais j'ai le message d'erreur "There is an error in a translation you provided. Please correct it before continuing."

Où ais-je fait l'erreur ?

Leni


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr