LearnOSM - nuove sezioni tradotte in italiano

classic Classic list List threaded Threaded
7 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

LearnOSM - nuove sezioni tradotte in italiano

Alessandro Palmas
Ciao lista,
oggi ho notato che le parti recentemente tradotte in italiano di learnosm.org sono state pubblicate.  Ora dovremo far aggiungere anche una quarantina di immagini con l'interfaccia e le scritte in italiano.
Abbiamo dato priorità alle sezioni su iD e JOSM ma per chi vuole contribuire c'è ancora molto da fare. La pagina del progetto è https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1/

Enjoy
  Alessandro Ale_Zena_IT



_______________________________________________
Talk-it mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: LearnOSM - nuove sezioni tradotte in italiano

mbranco
Ciao Alessandro,
ho guardato il link che hai segnalato ma c'era poco da tradurre, hai altri link? (su transifex, Josm è impostato come organizzazione ma non vedo associato del materiale da tradurre).

Vorrei anche sapere come (con quale strumento) sono gestite le immagini: non in transifex, credo (non le ho mai viste). 
Più in generale se c'è un modo di sapere in che contesto è usata una parola o una frase: a volte per una singola parola (o due) potrebbero esserci più traduzioni, anche molto diverse nel significato.

Il giorno 10 giugno 2017 17:38, Alessandro Palmas <[hidden email]> ha scritto:
Ciao lista,
oggi ho notato che le parti recentemente tradotte in italiano di learnosm.org sono state pubblicate.  Ora dovremo far aggiungere anche una quarantina di immagini con l'interfaccia e le scritte in italiano.
Abbiamo dato priorità alle sezioni su iD e JOSM ma per chi vuole contribuire c'è ancora molto da fare. La pagina del progetto è https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1/

Enjoy
  Alessandro Ale_Zena_IT



_______________________________________________
Talk-it mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it



_______________________________________________
Talk-it mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: LearnOSM - nuove sezioni tradotte in italiano

Alessandro Palmas
Ciao Marco,

Ciao Alessandro,
ho guardato il link che hai segnalato ma c'era poco da tradurre, hai altri link? (su transifex, Josm è impostato come organizzazione ma non vedo associato del materiale da tradurre).

Se ti loggi e vai a https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1/translate/#it ad oggi ci sono 3123 stringhe da tradurre.


Vorrei anche sapere come (con quale strumento) sono gestite le immagini: non in transifex, credo (non le ho mai viste). 
Più in generale se c'è un modo di sapere in che contesto è usata una parola o una frase: a volte per una singola parola (o due) potrebbero esserci più traduzioni, anche molto diverse nel significato.


Sono gestite tramite github https://github.com/hotosm/learnosm
Devo ancora unirmi al progetto e pushare 41 immagini aggiornate e tradotte.

Sì, vedere i paragrafi o le frasi decontestualizzate non aiuta. Io tengo sempre aperta un finestra con learnosm in inglese e quando ne ho bisogno guardo dove si trova la frase da tradurre.
Se parti da questo URL https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1/language/it/ vedi anche la categoria a cui appartiene il paragrafo; se clicchi sulla scritta "Category" le ordini per categoria.
Ci sono ancora 8 sottosezioni di JOSM da tradurre, le più importanti imho sono 1900-10-15-josm-plugins.md 
1900-09-15-josm-more-plugins.md.txt e 1900-11-15-josm-tools.md

Alessandro

_______________________________________________
Talk-it mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: LearnOSM - nuove sezioni tradotte in italiano

mbranco
Ok, ho visto, grazie delle info.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: LearnOSM - nuove sezioni tradotte in italiano

mbranco
In reply to this post by Alessandro Palmas
chiedo un'altra piccola info su Transifex:
si trova da qualche parte il significato dei tag usati (punti esclamativi, parentesi quadre, ecc.) ?

Ad es. mi viene il dubbio, se ho tradotto "Print plugin" con "plugin Stampa",
quando sotto trovo "![Print Plugin][]" mi viene il dubbio se tradurlo analogamente o lasciarlo in originale perchè parte di un link (o comando...) che non deve essere tradotto.
(In realtà per tutte le parti ancora da tradurre vedo che le frasi inizianti con "![" sono già tutte messe inalterate come traduzione...)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: LearnOSM - nuove sezioni tradotte in italiano

Fabrizio Tambussa
Bisogna lasciarli originali perché sono dei segnaposto alle immagini.
Saluti

Il 12/Giu/2017 17:54, "mbranco" <[hidden email]> ha scritto:
chiedo un'altra piccola info su Transifex:
si trova da qualche parte il significato dei tag usati (punti esclamativi,
parentesi quadre, ecc.) ?

Ad es. mi viene il dubbio, se ho tradotto "Print plugin" con "plugin
Stampa",
quando sotto trovo "![Print Plugin][]" mi viene il dubbio se tradurlo
analogamente o lasciarlo in originale perchè parte di un link (o comando...)
che non deve essere tradotto.
(In realtà per tutte le parti ancora da tradurre vedo che le frasi inizianti
con "![" sono già tutte messe inalterate come traduzione...)



--
View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble.com/LearnOSM-nuove-sezioni-tradotte-in-italiano-tp5897729p5897822.html
Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com.

_______________________________________________
Talk-it mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


_______________________________________________
Talk-it mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: LearnOSM - nuove sezioni tradotte in italiano

mbranco
Ok, ho cominciato a tradurre e Nick Allen mi ha gentilmente segnalato un errore che facevo, dandomi anche dei riferimenti che penso interessino anche altri:

- Guida per traduttori di LearnOsm in Transifex [1]  (sono solo due pagine, ha ragione Alessandro a dire che non c'è da sudare molto, per imparare lo strumento...)
- Guida di come "tradurre" le immagini [2]
- Link dove si può controllare il risultato delle traduzioni [3] (aggiornamento "quasi" giornaliero")

Ciao!
Marco

Mail priva di virus. www.avast.com

Il giorno 12 giugno 2017 18:40, Fabrizio Tambussa <[hidden email]> ha scritto:
Bisogna lasciarli originali perché sono dei segnaposto alle immagini.
Saluti


Il 12/Giu/2017 17:54, "mbranco" <[hidden email]> ha scritto:
chiedo un'altra piccola info su Transifex:
si trova da qualche parte il significato dei tag usati (punti esclamativi,
parentesi quadre, ecc.) ?

Ad es. mi viene il dubbio, se ho tradotto "Print plugin" con "plugin
Stampa",
quando sotto trovo "![Print Plugin][]" mi viene il dubbio se tradurlo
analogamente o lasciarlo in originale perchè parte di un link (o comando...)
che non deve essere tradotto.
(In realtà per tutte le parti ancora da tradurre vedo che le frasi inizianti
con "![" sono già tutte messe inalterate come traduzione...)



--
View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble.com/LearnOSM-nuove-sezioni-tradotte-in-italiano-tp5897729p5897822.html
Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com.

_______________________________________________
Talk-it mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it


_______________________________________________
Talk-it mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it



_______________________________________________
Talk-it mailing list
[hidden email]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it